第14届中国—东盟文化论坛在广西开幕

发布时间 2019-11-25



        文化和旅游部副部长张旭,广西壮族自治区党委常委、宣传部长范晓莉,泰国文化部副部长巴拉梅·安披切,马来西亚旅游、艺术和文化部秘书长拿督依斯汉·依萨,中国—东盟中心秘书长陈德海以及东盟各国文化和旅游主管部门高级官员、东盟秘书处等国际组织代表出席了论坛开幕式。
  张旭在致辞中介绍了“一带一路”倡议下中国与东盟各国在文化和旅游领域的合作情况与广阔前景,希望双方利用好中国—东盟文化论坛等平台,进一步加强交流与合作,在文化和旅游领域促进民心相通,携手打造更为紧密的中国—东盟命运共同体。
  本届论坛由中国文化和旅游部与广西壮族自治区人民政府共同主办,文化和旅游部国际交流与合作局、广西壮族自治区文化和旅游厅承办,中国—东盟中心协办,以“‘一带一路’背景下的文化与旅游融合发展”为主题,旨在深入探讨文化与旅游互促共荣关系,交流中国与东盟各国文化与旅游产业发展的实践经验,进一步夯实中国—东盟文化交流与合作成果,助力构建更为紧密的中国—东盟命运共同体。

      Zhang Xu, Deputy Minister of Culture and Tourism, Fan Xiaoli, Member of the Standing Committee of the Guangxi Zhuang Autonomous Region Party Committee and Minister of Publicity, Bharrameh Ampiche, Deputy Minister of Culture of Thailand, Datuk Ishan Issa, Secretary-General of Malaysia's Ministry of Tourism, Arts and Culture, Chen Dehai, Secretary-General of China-ASEAN Center, senior officials of ASEAN countries' cultural and tourism authorities, representatives of ASEAN secretariats and other international organizations attended the opening ceremony of the forum. In his speech, Zhang Xu introduced the cooperation and broad prospects between China and ASEAN countries in the fields of culture and tourism under the "the belt and road initiative" initiative. He hoped that the two sides would make good use of platforms such as the China-ASEAN Cultural Forum to further strengthen exchanges and cooperation, promote common feelings in the fields of culture and tourism, and jointly build a closer China-ASEAN community of destiny. This forum is jointly sponsored by the Ministry of Culture and Tourism of China and the Guangxi Zhuang Autonomous Region People's Government, hosted by the Bureau of International Exchange and Cooperation of the Ministry of Culture and Tourism and the Guangxi Zhuang Autonomous Region Department of Culture and Tourism, and co-sponsored by the China-ASEAN Center. With the theme of "Cultural and Tourism Integration and Development in the Context of' the belt and road initiative'" as its theme, the forum aims to deeply discuss the mutual promotion and co-prosperity between culture and tourism, exchange practical experience in the development of cultural and tourism industries between China and ASEAN countries, further consolidate the achievements of China-ASEAN cultural exchange and cooperation, and help build a closer China-ASEAN community of destiny.广西壮族自治区 the Guangxi Zhuang Autonomous Region 党委 Party committee 常委 standing committee; member of the standing committee 文化部 Ministry of Culture 开幕式 opening ceremony 民心 common aspirations of the people; popular feelings/sentiments; will of the people 相通 communicate with each other; be interlinked 协办 cooperate in doing sth; help sb do sth; assist 夯实 compaction; densification; punning; tamp 助力 helping hand; help; assistance; assist